< Agriturismo Agrisole: Sardinian Proverbs



Proverbi Sardi e Galluresi
S'omine non si medit' a prammos
L'uomo non si misura col palmo
Su tempus de sa bezzesa est nimigu ad sa bellesa
Il tempo della vecchiaia e' nemico della bellezza
Chie a ultimu istat, o perdet o conquistat
Chi rimane per ultimo, o ci rimette o finisce col guadagnarci

Chie semenat males accoglit malannos
Chi semina peccati raccoglie malanni.

Saccu bòidu, non fìcchit.
Sacco vuoto non sta in piedi

Chie arribat cand'hat, mandigat cando cheret
Chi conserva quando ha, mangia quando vuole.

Riu mudu, trazzadore
Fiume silenzioso, trascinatore.

Non so bezza de annos, ma so bezza de affannos.
Non son vecchia d' anni , ma son vecchia d' affanni.

Mezus unu malu in mesu de bonos, chi non unu bonu in mesu de malos.
Meglio un cattivo in mezzo ai buoni, che un buono in mezzo ai cattivi.

Paga zente, bona festa
Poche persone, festa migliore

Chentu concas, chentu berrittas
Cento teste, cento cappelli (Cento persone, cento idee diverse)

Amare e non esser amadu est tempus ingannadu.
Amare e non essere corrisposti, e' tempo perduto.

Fizza 'e attu, sorighe tenet
Figlia di gatto, acchiappa i topi.

Chie non hat menzus, cun muzzere si coscat'
Chi non ha di meglio, va a letto con la moglie

Dare a biere a sas pudda pioende
dar da bere alle galline mentre piove.

A pagare e a morrere b'hat sempre tempus
Per pagare e per morire c'è sempre tempo.

S'ainu famidu no timet su fuste
L'asino affamato non teme il bastone (Chi è disperato è disposto anche a subire).

Sa pedra roddulana no ponet mai lana.
Sulla pietra che rotola non si forma il muschio.

Ogni dolore est dolore, ogni sentimentu est dannu, pero' non est tantu mannu, che i su perder s' amore.
Ogni dolore e angoscia e' grande, ma e' piu' insopportabile il perder l' amore.

Su pastore timet pius su mazzone chi non su ladrone.
Il pastore teme piu' la volpe che non il ladro.

Sogra cun nura briga segura.
Suocera e nuora, litigio sicuro.

Sos bestires cumponen finas s'ainu.
I vestiti rendono presentabile anche un asino.

Tzapu ruinzadu padrone mandrone.
Zappa arrugginita, padrone scansafatiche.

In pedde anzena corrias largas.
Con pelle altrui, strisce larghe

A kontos male fattos si bi torrat.
Sui conti malfatti si ritorna

Kie iscultat in janna anzena males suos intendet.
Chi origlia dalle porte, ascolta maldicenze su di se.

Kie juget pane in saccu no e' faddidu né maccu.
Chi ha pane nel sacco, non sbaglia e non è matto.

Chie riet in chenabura pianghet in dominiga.
Chi ride il venerdì piange di domenica.

Su 'inu est bonu servidore, ma malu mere.
Il vino è un buon servitore, ma un cattivo padrone.

Chie chenat binu immurzat abba.
Chi cena col vino fa colazione con l'acqua.

Humana bellesa ses de paga dura.
La bellezza umana e' di poca durata.

Mezus unu cossu in corpus chi no un'uttiu in terra.
Meglio cento litri (di vino) in corpo che un goccio in terra.

Chie no ada itte faghere, su attu in culu ispizzat.
Chi non ha da fare, pettina il gatto nel sedere (Chi non ha da fare, fà cose inutili)

Su reposu est pius saboridu pustis de su trabagliu.
Il riposo e' piu' gradito dopo la fatica.

Prende s'ainu inue cheret su padronu
Lega l'asino dove ordina il padrone 

Ogni attapada est a su poddighe malu.
Ogni pestata è sul dito malato (chi ha già guai, ne subisce altri).

Nen bella senza peccu, nen fea senza tractu.
Non c' e' una bella senza difetto, ne' una brutta senza grazia.

A paraulas maccas, orijas surdas.
A parole sceme, orecchie sorde 

Chie sezzit a caddu, est suggettu a 'nde rùere.
Chi va a cavallo, rischia di cadere 

Su cane iscottadu dae s'abba calda, timet finza sa fritta.
Il cane scottato dall'acqua calda, ha paura anche di quella fredda  

No nelzas mai de cust'abba no buffo.
Non dire mai "non bevo quest'acqua"

Su fàmene finza a còghere no est malu.
La fame fino alla cottura non è preoccupante 

'Iscura a chie aisettat s'uttiu dae copertura anzena.
Povero colui che aspetta la goccia dal tetto altrui .

Pius t'ingruscias e pius su culu ammustras.
Più ti inchini e più mostri il sedere (Rendersi troppo disponibili porta il 

prossimo ad approfittarne)

Inue cheret zappu, passat abba.
Dove vuole la zappa passa l'acqua (Chi comanda ha il potere di fare ciò che vuole)

Tres cosas sunt reversas in su mundu: s' arveghe, s' ainu, e i sa femmina.
Tre cose sono testarde nel mondo: la pecora, l' asino e la donna.

A cane bonu non faltat padronu, e a chie hat pane non li faltat cane
A cane buono non gli manca il padrone, e chi ha del pane non gli manca cane.

Cando Deus non bolet, sos santos pagu podent.
Quando Dio non vuole i santi poco possono.

S'attu samunat sa cara, sa candela jughet corte, signale de temporada
Quando il gatto si lava il muso, la candela ha l' alone, e' segno di temporale

Abba e bentu, annada de sarmentu.
Acqua e vento, annata di sarmento ( di vino ).

Cando cumandat sa muzere, maridu iscalzonadu.
Quando nella casa comanda la moglie, il marito perde i pantaloni.

Fagher su bellu in cara, et insegus s' istoccada.
Far il bello in faccia e dietro la stoccata.

A tie, naro fizu intenneti lu nura
A te dico figlio, intenda la nuora

Homine cando faeddat, e non abbaidat in cara, homine traitore.
L' uomo che parla e non guarda in viso, e' uomo traditore.

S' avaru faghet sa limosina a s' ora de sa morte.
L' avaro fa l' elemosina nell' ora della morte.

De su traitori non s' esti salvau mancu Deus
Del traditore non si e' salvato nemmeno Dio

S' amore nou che cazzat su bezzu.
L' amor nuovo caccia il vecchio.

Mezus bastonadas de amigu chi non lusingas de inimigu.
Meglio avere bastonate dall' amico che lusinghe dal nemico.

Tu sei come lu cani di l'ultulanu, no magni e ne lachi magnà.

Tu sei come il cane dell'ortolano, non mangi e non lasci mangiare  

Ca no polta, no arreca.

Chi non porta, non riporta

Prima di li denti no entrani li parenti.

Prima dei denti non entrano parenti  

Lu sangu no è ea.

Il sangue non è acqua

Dugna nodu veni a lu pettini.

Ogni nodo viene al pettine

Linga bona coia, linga mala scoia.

Lingua buona unisce, lingua cattiva divide

Si lu tarrerru prendi, lu tarrenu rendi.

Se il terreno coltivi, il terreno rende   

Ca di farru feri, di farru peri.

Chi di ferro ferisce, di ferro perisce

Si dici lu piccatu e no lu piccadori.

Si dice il peccato e non il peccatore

Lu bisognu poni lu 'ecchju a currì.

Il bisogno obbliga il vecchio a correre

Piddha e no poni, lu muntoni si scumponi.

Prendi e non aggiungi, il mucchio diminuisce

Colcia è la banca undi manca la balba bianca.

Povera è la tavola ove manca la barba bianca

Colcia è la casa undi ni fala la trai manna.

Povera è la casa dove cade la trave grande

lmpara l'alti e ponila a palti.

Impara l'arte e mettila da parte 

No ti lacà lu caminu 'ecchju pa lu nou.

Non lasciare la strada vecchia per la nuova

Agghj cap' e coda.

Abbi capo e coda / Abbi senno

Agghj solti e drommi. Vali piu un amicu che no centu scudi.

Abbi sorte e riposa (addormentati). Vale piu un amico che non cento scudi

Aprili torra lu cani a cuili e magghju torra lu cani a paddhaggju.

Aprile torna il cane all'ovile e maggio torna il cane al pagliaio  

La paca di lu boiu 'ecchju! Chi è silvutu a battulu di lu cabaddhu!

La paga del bue vecchio. Che è servito da sottosella al cavallo

Mossu di murena toccu di campana.

Morso di murena, tocco di campana

Roncu d'asinu no alza a cielu.

Raglio d'asino non sale al cielo

La risa di la cilaca.

La risata della cicala!

Dui razzi in una brocca: unu dici: «marranu» e l'altu «marranu e tocca».

Due topi in una brocca: uno dice "ti sfido" e l'altro "ti sfido e tocca"

Colciu è ca no pò dapareddhu.

Povero è chi non può fare da solo  

Ca di l'angenu si esti, lestru si ni spoddha.

Chi dell'altrui si veste, presto se ne spoglia

Vali più ghjudiziu chi no senda.

Vale più la sapienza che non la ricchezza   

Colciù è ca si magna tuttu lu soiu.

Poveraccio è chi si mangia tutto il suo

Si voi brià, presta dinà.

Sei vuoi bisticciare, presta soldi

Dall'ascia esci la sciappa, dalla sciappa la sciappeddha.

Da un pezzo di legno si ricava la scaglia, dalla scaglia la scaglietta

Li dinà di l'avaru si li magna lu scruccroni.

Il denaro dell'avaro se lo mangia lo scroccone

Ca no ha solti, no vali pisassinni chizzu.

Chi non ha sorte, non vale alzarsi presto

Ca faci mali à pegghju.

Chi fa male, ha peggio   

Si fai be, ricii be.

Se fai bene, ricevi bene   

É femina di toccu.

É donna intelligente.

É meddhu soli chi mali accumpagnati.

É meglio soli che male accompagnati

Cal'anda ascultendi, li so mali intendi.

Chi ascolta, i suoi mali sente

No sai fa, ma sai musgià.

Non sai fare ma sai criticare

A la bona e a la lalga
In pace ma lontani 
E' meddhu pòaru e sanu che irriccu e malatu
E' meglio esser poveri e sani che ricchi e malati
La culpa è molta 'agghjana
La colpa e' morta zitella (nessuno vuole la colpa).